He wishes for the Cloths of Heaven by W.B. Yeats
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
試著翻譯如下:
「他冀求天上的錦緞」
假若我擁有天上的錦緞,
那以金黃銀亮編織的錦緞,
那以白晝之藍、向晚之灰暗、黑夜之墨闇織就的錦緞,
我把那錦緞延伸至你底腳下:
而我,如許貧窮,只擁有著夢;
我就把夢想延伸至你底腳下;
請溫柔點,因為你正踐踏著我的夢。
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
試著翻譯如下:
「他冀求天上的錦緞」
假若我擁有天上的錦緞,
那以金黃銀亮編織的錦緞,
那以白晝之藍、向晚之灰暗、黑夜之墨闇織就的錦緞,
我把那錦緞延伸至你底腳下:
而我,如許貧窮,只擁有著夢;
我就把夢想延伸至你底腳下;
請溫柔點,因為你正踐踏著我的夢。
全站熱搜
留言列表