He wishes for the Cloths of Heaven by W.B. Yeats

Had I the heavens' embroidered cloths,

Enwrought with golden and silver light,

The blue and the dim and the dark cloths

Of night and light and the half-light,

I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;

I have spread my dreams under your feet;

Tread softly because you tread on my dreams.


試著翻譯如下:

「他冀求天上的錦緞」

假若我擁有天上的錦緞,

那以金黃銀亮編織的錦緞,

那以白晝之藍、向晚之灰暗、黑夜之墨闇織就的錦緞,

我把那錦緞延伸至你底腳下:

而我,如許貧窮,只擁有著夢;

我就把夢想延伸至你底腳下;

請溫柔點,因為你正踐踏著我的夢。
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 iamlocust 的頭像
iamlocust

寂寞的遊戲

iamlocust 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣(230)